Qua cơn sóng gió mới biết cây cứng mềm

Direct English translation

Only after passing through a storm does one know which trees are hard and which are soft.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi trải qua biến động, thử thách lớn mới nhận ra ai hoặc cái vững vàng, ai hoặc cái yếu mềm. Câu nhấn mạnh nghịch cảnh lúc bộc lộ bản chất sức chịu đựng thật sự.
English explanation
Only after going through turmoil and hardship can one tell what is truly strong and what is weak. It emphasizes that adversity reveals real character, resilience, and worth.